Discusión:Baruch Spinoza
Baruch Spinoza "excomulgado" por hablar mal de su progenitor
editarLa expresión parece poco adecuada, la excomunión es una pena canónica de la Iglesia Católica, a la que evidentemente B Spinoza no pertenecía; se supone que el autor del artículo de Wikipedia querría decir "expulsado", "apartado" o algo similar al "ostracismo" entre los griegos. Una mujer de apellido Cohen - Ligado posiblemente a la tribu sacerdotal de Leví, y que incluso tendrían marcadores genéticos propios en su cromosoma Y, definidor del sexo masculino - se me presentó diciendo: "Hoy no estoy muy católica", respuesta: "Eso no es aquí, vaya usted a Misa", la suya: "Difícil". Conviene no mezclar conceptos totalmente separados, el personal ya va suficientemente despistado como para que se le presenten nuevos entuertos.— El comentario anterior sin firmar es obra de Jgrosay (disc. • contribs • bloq). 18:38 11 mar 2012
Origen de Baruch Spinoza
editarLos abuelos de Spinoza eran de Orense, ciudad de la que huyen acusado de judaizantes en el siglo XVI, no XV. Respecto a lo de Viferre no hay pruebas concluyentes, por eso lo he borrado. Respecto a lo de Espinosa de los Monteros, en Burgos, reto a que alguien cite un sólo documento que vincule a la familia de Spinoza con dicho pueblo para ir en persona consultarlo. — El comentario anterior sin firmar es obra de 78.137.242.83 (disc. • contribs • bloq). 21:16 16 may 2012
Familia portuguesa
editarDisculpen mi español, no es mi lengua materna. Me parece haber un poco de arrogancia nacionalista querer hacer españoles de la familia de Espinosa. Yo he leído muchos libros sobre Espinosa y en simplemente NINGÚN es mencionado que ellos eran españoles, pero portugueses. Solo porque hay una pequeña ciudad en España cuyo nombre es parecido, o igual, eso no prueba nada. Eran portugueses. Y decir que ellos hablaban español en Amsterdam es una grande mentira del autor citado, porque he leído documentos originales de la sinagoga y están claramente en portugués. Lo sé porque es mi lengua.
La expulsión de Espinosa, en portugués: http://4.bp.blogspot.com/-rZnvFIXjmH4/T6ckiRd9jHI/AAAAAAAADe8/y966ckwsumA/s1600/Sin+ti%CC%81tulo.png — El comentario anterior sin firmar es obra de 80.123.58.109 (disc. • contribs • bloq). 09:27 12 ene 2015
- La familia de Espinosa era oriunda de Vidigueira, Portugal: http://www.cm-vidigueira.pt/conhecer/bentoespinosa — El comentario anterior sin firmar es obra de 194.166.159.209 (disc. • contribs • bloq). 06:25 13 feb 2015
Referencias
editarEl artículo tiene una bibliografía con varios libros... Pero no tiene ni una nota a pie de página ni brinda ninguna manera de saber de dónde vienen las afirmaciones. En un artículo tan importante como este no pude haber opiniones tan coloquiales como "su doctrina tuvo gran influencia en el pensamiento del siglo XVIII, ya que se le considera el iniciador del ateísmo, aunque esta afirmación no es del todo correcta". Invito cordialmente a echarle varias manos a este texto sobre un autor clave. Pedro Felipe (discusión) 13:02 11 feb 2015 (UTC)
- Entendemos entonces que usted es también partícipe en lo requerido, o se limita a enplantillar cómodamente delegando el esfuerzo.--81.45.52.3 (discusión) 13:15 11 feb 2015 (UTC)
Nombre de pila
editarCreo que se debería indicar que Spinoza fue inscrito con el nombre gallego-portugués Bento, no Baruch. Esto es así porque pertenecía a una familia sefardita llegada desde Portugal, aunque parece que originalmente gallega, pues solo en en siglo XVI se desplazaría de Ourense a Portugal a causa de las persecuciones. http://www.premiosanclemente.es/premio-bento-spinoza/ Información del libro "Inquisicão de Evora 1533-1668" de António Borges Coelho, 2002, pag. 511), traducida por mí: "El herém o excomunión de la sinagoga de 27-7-1656 le llama Baruch Espinoza y Baruch de Espinoza. En las contribuciones o impuestos de la comunidad judaico-portuguesa de los años de 1654 e 1655, su nombre es todavía Baruch Despinoza, Baruch de Espinosa, Baruch Espinosa y Baruch Espinoza.[...] [...]testigo ante el notario [...]. Firma de su puño como "Bento despinoza". No asume el nombre de Baruch ni tampoco el futuro Benedictus. No usa tampoco el espanhol Benedicto sino el portugués Bento. En el mismo año [...] el notario escribe Bento d'Espinosa (dos veces) y Bento d'Espinoza (una vez). Mas rápidamente el nombre de la familia Espinosa o Espinoza (Espinhosa) se transforma, dejando caer la e: Spinoza, d'Spinoza. Y es como B. de Spinoza que firma muchas cartas o sino solamente como un B.d.S ou B. de S. [...]" — El comentario anterior sin firmar es obra de 83.55.248.172 (disc. • contribs • bloq). 06:39 9 oct 2016
Lenguas de Spinoza
editarSegún esta página, la lengua de ámbito familiar de Spinoza era el gallego/portugués y no conocía demasiado bien el neerlandés, lo cual se explica por la emigración desde Portugal (después de llegar de Ourense) hacia los Países Bajos. Nótese que en esta época gallego y portugués eran literalmente lo mismo. http://www.premiosanclemente.es/premio-bento-spinoza/ — El comentario anterior sin firmar es obra de 83.55.248.172 (disc. • contribs • bloq). 06:53 9 oct 2016
Orígenes de la familia Espinoza
editar¿Qué información o documentos existen que digan que el apellido de la familia era «Espinosa de Cerrato»? — El comentario anterior sin firmar es obra de Aldopini (disc. • contribs • bloq). 05:40 13 mar 2019
Suficientes referencias
editarCreo que el articulo ya posee suficientes referencias, solo que se cita el pasaje y sección del libro sin haberse marcado con la plantilla de referencia. Por ejemplo cuando se cita "E, I, prop. 15" para referirse a la proposición numero 15 del primer libro de la Ética. Tampoco es necesario marcar la edición de la referencia, pues todos los formatos de ese libro están dividido de esa forma y no es difícil de encontrarlo. Esto también ocurre cuando se cita por ejemplo a Aristóteles. En lugar de poner la edición del libro, simplemente se cita la sección (por ejemplo "Metafísica, IX, 1025b").--Alvaro Marques Hijazo (discusión) 02:46 31 jul 2020 (UTC) ).
¿Imaginación o Empirismo?
editarEn general parece ser que se traduce de forma literal “imaginación”. En Espinosa, imaginación es lo que para nosotros serían sensaciones, o más generalmente, percepción sensorial, es decir, a través de los sentidos. Es decir, empirismo, en la terminología del siglo XVII. Nada más alejado de la imaginación. 84.125.125.151 (discusión) 10:07 19 abr 2022 (UTC)
Imagen principal del artículo
editarBuen día. Espero que se encuentren bien.
Como les comenté en el año 2020:
«El retrato ahora dispuesto fue incluido en la edición de sus obras póstumas el mismo año de su muerte, y fue escogido por sus amigos y allegados, por lo que debe ser más fiel». Sebastián Arena... 12:29 31 ago 2024 (UTC)