Discusión:Avance (publicidad)

Último comentario: hace 3 años por InternetArchiveBot en el tema Enlaces externos modificados

Tráiler y tráileres

editar

Según el Diccionario Panhispánico de Dudas, la palabra "tráiler" se debe escribir con tilde en la "a" y su plural es "tráileres". Hay que consultar aquí. --Jorgebarrios 15:21 16 nov 2007 (CET)

Debería actualizarse esta entrada y nombrarla tráiler ya que es el término aceptado y castellanizado por la Real Academia Española (http://lema.rae.es/drae/?val=tr%C3%A1iler) para hacer referencia a estos avances cinematográficos. El término avance puede referirse a diferentes tipos de acciones. Sin embargo, el término tráiler se utiliza para designar concretamente el avance cinematográfico --Mogwaicat (discusión) 15:23 31 may 2013 (UTC)Responder

Como comentaste abajo, es una idea personal. Al igual que tráiler, 'avances' se encuentra en la RAE (http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=zizafJjLrDXX2JI94U9F) y aunque tiene varios significados, se entiende contextualmente, al igual que traíler al tener otro significado; se entiende contextualmente. Pero se puede poner traíler como una de las palabras sinónimas.--Pegna (discusión) 01:27 2 jun 2013 (UTC)Responder

Pues eso. Además, hay que tener en cuenta que desde que la RAE castellanizó el término en su última actualización se entiende que el término es correcto y de uso común. Antes, cuando no existía el término castellanizado sí tenía sentido utilizar "avance cinematográfico" pero hoy en día es obsoleto y creo que debería modificarse por el término en castellano tráiler. --Mogwaicat (discusión) 10:32 2 jun 2013 (UTC)Responder

No digo lo contrario, si la RAE lo aceptó es porque existe un número importante que lo usa; pero no considero razón para decir que sea obsoleta.--Pegna (discusión) 15:38 2 jun 2013 (UTC)Responder

Yo lo veo así: tráiler es un tipo de avance cinematográfico, de naturaleza audiovisual y que se ocupa, a priori, de promocionar estrenos cinematográficos, aunque luego han comenzado a proliferar tráilers para otros productos culturales y comerciales (libros, videojuegos,...). Avance publicitario forma parte de la definición del tráiler pero no es un término en sí, es un término compuesto para designar algo que ya tiene un nombre para ser designado. Además, en el uso común del español se utiliza el término tráiler, igual que en los medios y cuando se estudia en los estudios de comunicación. --Mogwaicat (discusión) 16:30 2 jun 2013 (UTC)Responder

Es muy clara la RAE, citaré «Cinem. Fragmentos de una película que se proyectan antes de su estreno con fines publicitarios», ahora sobre «Avance publicitario forma parte de la definición del tráiler pero no es un término en sí; es un término compuesto para designar algo que ya tiene un nombre para ser designado»; avance si es un término y en realidad es sinónima de tráiler, y la RAE también lo dice http://lema.rae.es/drae/?val=tr%C3%A1iler .

Hablar sobre: «designar algo que ya tiene un nombre para ser designado» obligaría a que 'rascacielos' se llamara 'skyscraper', 'computadoras' como 'computer' y no se adaptaría nada a los idiomas.--Pegna (discusión) 04:20 3 jun 2013 (UTC)Responder

Skyscraper y Computer no son términos españoles. Tráiler según la RAE es castellano. --Mogwaicat (discusión) 16:54 3 jun 2013 (UTC)Responder

Avance (cine)

editar

Propongo que se renombre el artículo a su nombre en español, avance, igual que se hizo con el tráiler que es un vehículo, el remolque.

¿No sería mejor renombrarlo a "Avance cinematográfico"?. Jorgebarrios 01:59 14 dic 2007 (CET)

Personalmente, no estoy de acuerdo con designar al tráiler como "avance". Un avance tiene diversas acepciones dependiendo de su naturaleza. En el caso de que se denomine "avance cinematográfico" se está cayendo también en un error ya que el tráiler no siempre implica un avance de imágenes de la película y puede constituirse en base a otras estructuras y composiciones que no muestren imágenes de la película. Un ejemplo clásico es el tráiler de Psicosis de Hitchcock. Igualmente, cabe precisar que el diccionario panhispánico de dudas deja bastante claro que el término tráiler (en castellano) es una voz que viene del inglés y que designa claramente ‘extracto de una película que se proyecta, con fines publicitarios, antes de su estreno’. Por ello, pienso que se debería cambiar Avance por Tráiler.

Iba a añadir un nuevo enlace que dirige a una web que ofrece, entre otras cosas, tráilers de cómic, animación, películas y series japonesas y se me ha suprimido, espero que no vuelva a repetirse.

Reparto o Cola

editar

Yo siempre he escuchado a comerciantes hispanohablantes de la industria del cine referirse al "trailer" por "reparto" o "cola"

Enlaces externos modificados

editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Avance (publicidad). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 14:48 10 jun 2018 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados

editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Avance (publicidad). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 03:45 6 feb 2021 (UTC)Responder

Volver a la página «Avance (publicidad)».