Discusión:Albergue para refugiados de Fort Ontario
- Revisión Guiomar Badenas: introducción, la creación del albergue para refugiados, localización e historia, albergue para refugiados, la problemática de inmigración. A continuación sugiero mejoras para algunos de los errores del texto. Albergue para refugiados lo cambiaría, a lo largo del texto, por campamento de refugiados o campo de refugiados, que son las denominaciones más comunes en la actualidad. Pongo una lista con todas las oraciones que contengan el término:
- El albergue para refugiados de Fort Ontario conocido también como "Refugio Seguro,"...
- Hoy en día, el albergue para refugiados se ha convertido en el Safe Haven Museum and Education Center.
- Personas registrándose en el albergue para refugiados de Fort Ontario, Oswego, Nueva York, 08-1944
- 1La creación del albergue para refugiados
- 3Albergue para refugiados
- La creación del albergue para refugiados
- El 22 de junio del 1944, el albergue para refugiados de Fort Ontario se fundó Oswego, Nueva York
- Oswego, Nueva York, que se había beneficiado de los ingresos procedentes de los soldados del fuerte, envió a una delegación a Washington, D.C. para pedir que se reabriera el fuerte. Su respuesta fue reabrir el fuerte como un albergue para refugiados.
- Albergue para refugiados
- Al mismo tiempo que estas se creaban y se ponían en funcionamiento, la Junta para los Refugiados de Guerra nunca infravaloró la importancia que el albergue para refugiados de Fort Ontario podría tener respecto a preocupaciones futuras más relevantes.
- Mientras que la JRG (Junta para los Refugiados de Guerra) buscaba implementar estas medidas paulatinamente cuando los albergues estuvieran organizados puesto que quería ganarse la aprobación y el apoyo de la opinión pública.
- Cuando Alemania firmó el armisticio el 6 de mayo de 1945, a los veinticuatro días de la muerte del presidente Roosevelt, la cuestión de qué hacer con el albergue se convirtió en un problema de máxima urgencia.
- Un subcomité abogó por dar clausura al albergue, y por ende, este cerró sus puertas en febrero de 1946.
- Allí, los mantendrán en un albergue para refugiados situado en Fort Ontario, cerca de Oswego, en el Estado de Nueva York.
- En el albergue de refugiados de Fort Ontario, había 496 "unidades" (término que alude a las familias o las personas sin acompañar).
- No obstante, el albergue ni se había informado ni se preocupaba por las expectativas que los refugiados traían consigo.
- De los 982 refugiados que residieron en el albergue para refugiados de Fort Ontario, 187 tenían menos de 16 años, y 116 rondaban los 60.
- En 2001, la CBS produjo una TV movie titulada "Haven" que abarcaba la cuestión del albergue de refugiados y de Ruth Gruber.3 4 5
Otros errores:
"A todo aquel esfuerzo de "acoger" se le llamó “Refugio Seguro”": Al resultado de la “acogida” se le llamó "Refugio Seguro".
"El objetivo del fuerte ha ido cambiado en numerosas ocasiones (ha cambiado) a lo largo de la historia.": El objetivo del fuerte ha cambiado en numerosas ocasiones a lo largo de la historia.
"En diferentes momentos, actuó como una tienda de truque (trueque) de pieles de Gran Bretaña, luego como una base militar activa del ejército estadounidense, desde la guerra del 1812 hasta toda (el final de) la Guerra Mundial II y un gran depósito de suministros para (durante) todo su servicio activo": En diferentes momentos, actuó como una tienda de trueque de pieles de Gran Bretaña, luego como una base militar activa del ejército estadounidense, desde la guerra del 1812 hasta el final de la Guerra Mundial II y un gran depósito de suministros durante todo su servicio activo.
"La Junta para los Refugiados de Guerra se encargó de la creación del campamento, la selección de los residentes y de buena parte de las políticas": La Junta para los Refugiados de Guerra se encargó de la creación del campamento, de la selección de los residentes y de buena parte de las políticas.
"Las Autoridades de Reubicación de Guerra poseían experiencia previa en lo que se refiere a la dirección de campamentos de refugiados en los Estados Unidos, en el pasado ya habían puesto en marcha estas políticas en los campos de concentración para los japoneses.": Las Autoridades de Reubicación de Guerra poseían experiencia previa en lo que se refiere a la dirección de campamentos de refugiados en los Estados Unidos, en el pasado ya habían puesto en marcha estas políticas en los campos de concentración para japoneses.
"Principalmente, se ocupaban de atender los problemas del día a día entre otras tareas.": Principalmente, se ocupaban de atender los problemas del día a día, entre otras tareas.
"Como tal (de por sí), existían ciertas discrepancias en cuanto a la forma en que ambos cuerpos consideraban que había que llevar el campamento.": De por sí, existían ciertas discrepancias en cuanto a la forma en que ambos cuerpos consideraban que había que llevar el campamento.
"Mientras que la JRG (Junta para los Refugiados de Guerra) buscaba implementar estas medidas paulatinamente cuando los albergues (campos/campamentos) estuvieran organizados(,) puesto que quería ganarse la aprobación y el apoyo de la opinión pública": Mientras que la JRG (Junta para los Refugiados de Guerra) buscaba implementar estas medidas paulatinamente cuando los campamentos estuvieran organizados, puesto que quería ganarse la aprobación y el apoyo de la opinión pública.
"Ninguna de estas dos medidas llegaron (llegó) a implantarse.": Ninguna de estas dos medidas llegó a implantarse.
- Revisión Esther Molina: La vida en el refugio, En los medios, Véase también, Referencias y Enlaces externos.
A continuación expongo los fallos que he encontrado en los apartados mencionados anteriormente.
"muchos de ellos estaban sorprendidos, asustados y otro enfadados”: se les ha pasado poner la S en "otros".
"por una alambrada de alambre de espino”: seria mejor poner "alambrada de espino" para no ser repetitivo.
“libertad y seguridad, y en cambio”: yo no pondría la coma delante de la conjunción “y”.
“su libertad durante su instancia en el campo”: la palabra correcta es "estancia".
“En el albergue de refugiados de Fort Ontario, había 496 "unidades" “: yo pondría Albergue de Refugiados (es decir, mantener las mayúsculas).
Además, quitaría la coma de antes de “había”, y de las conjunciones “y” que aparecen en todo el texto.
“se interesaban por la atención médica”: yo pondría “estaban interesados”.
“para recuperar su salud”: estaría mejor poner “para mejorar su salud”
“ni se había informado ni se preocupaba por las expectativas que los refugiados traían” :yo pondría “ni se había informado de las expectativas ni se preocupaban por ellas”
"La gran mayoría del grupo era judía”: yo pondría “eran judíos".
“ se acabó con la cuarentena”: me parece mejor poner “la cuarentena acabó”
"Un descubrimiento personal y la historia su historia familiar está en la referencia;2 y la siguiente sección de "véase también.": Esta frase la cambiaría y pondría "Un descubrimiento personal y una historia familiar está en la referencia;2 mire la siguiente sección "véase también"
"la CBS produjo una TV movie": sería mejor poner "la CBS transmitió una TV movie", ya que en inglés el verbo que usan en "aired".
"el programa de televisión "Ghost Hunters" llevó a cabdo una investigación": aquí han escrito mal la palabra "cabo".
- Revisión Maria Salvador: La problemática de la inmigración, selección y procesos previos en Italia
A continuación expongo los fallos que he encontrado en los apartados anteriormente mencionados.
"la cuestión de que hacer con el albergue" : yo pondría "Qué hacer con el albergue"
"problemática que urgia atenderse" : para evitar una pasiva tan compleja pondría "problemática que urgía ser atendida"
"abiertos y pendientes" : Creo que queda mejor "abiertos o pendientes"
"Algunos de ellos desesperaban por quedarse en los EE. UU" : Considero que el sentido se entiende mejor si ponemos "algunos de ellos estaban desesperados por quedarse en los EE. UU"
"donde quedaba futuro" : La frase no tiene sentido si está frase es afirmativa, "donde no quedaba futuro"
"Pero la mayoría acaban en casa de familiares o amigos" : Yo pondría "pero la mayoría acababan en casas de familiares o amigos"
"En suma" : Me gusta mas "Asimismo"
"el barco expulsó humo negro" : Creo que se entiende más si ponemos "comenzó a expulsar"
"sin embargo cuando alguien se olvidó de abrir las rejillas" : Creo que queda mejor así, "sin embargo en algún momento alguien se olvidó de abrir la rejilla"
Revisión de PR2
Estaría bien que revisarais las referencias cruzadas que aparecen en rojo. Algunas no tienen su enlace correspondiente en español, pero se podría dejar la traducción en español y poner el enlace al término en inglés, o simplemente quitar el enlace. ERRORES POR APARTADOS:
Fort Ontario Emergency Refugee Shelter: Falta el título. From 1944 to 1945 = Desde el 1944 hasta el 1945 the shelter housed = el albergue acogió con los brazos abiertos ADICIÓN The whole "rescue" effort was called "Safe Haven." = A todo aquel esfuerzo de "acoger" se le llamó “Refugio Seguro” : la traducción no es del todo incorrecta, pero quizá sería mejor algo como ‘Se le llamó “Refugio Seguro” a todo ese esfuerzo de “acoger”’ o ‘Todo ese esfuerzo recibió el nombre / se conoció como “Refugio Seguro”
La creación del albergue para refugiados: “El 22 de junio del 1944, el albergue para refugiados de Fort Ontario se fundó Oswego, Nueva York.” ...se fundó en Oswego… Título: “La creación del albergue para refugiados”. Igual es mejor sin el determinante. especially Yugoslavian, Austrian, Polish, German and Czechoslovakian = en especial yugoslavos austriacos, polacos, alemanes y checoslovacos (falta una coma)
Localización e historia: Fort Ontario abarcaba unos 320 000m2 que encubrían Lago Ontario. ...el lago Ontario... El objetivo del fuerte ha ido cambiado en numerosas ocasiones a lo largo de la historia… ha ido cambiando “una tienda de truque de pieles de Gran Bretaña” = trueque “desde la guerra del 1812 hasta toda la Guerra Mundial II” = desde la guerra del 1812 y durante la Segunda Guerra Mundial sent a delegation to Washington, D.C. = envió a una delegación a Washington, D.C. Su respuesta fue reabrir el fuerte como un albergue para refugiados. = Su respuesta fue volver a abrirlo REPETICIÓN
Albergue para refugiados: Faltan algunas preposiciones que no se pueden omitir.
La problemática de inmigración: pressing issue = urgente (“de máxima urgencia” un poco exagerado) “era un asunto cada vez más delicado” → Internment was becoming increasingly difficult to support = cada vez más difícil de mantener. “pasaba a ser una problemática que urgía atenderse” → atender ("The problem was whether to return the refugees to their home countries or to admit them into the United States.") “eran casos de inmigración abiertos y pendientes” → had active immigration cases pending = tenían casos de inmigración activa pendientes. “desesperaban” → were desperate = estaban desesperados, ansiaban. “quedaba futuro” → where they believed they had no future = donde creían que no tenían futuro. “pero la mayoría acababan” → sometimes ending up = a veces acababan. La problemática de inmigración = la problemática de LA inmigración. Los refugiado apenas estarían = los refugiados, ni estarían…. ni… Para evitar repeticiones, podemos omitir EEUU y poner, por ejemplo, “el mismo país”. no dejaría bajo ninguna circunstancia que los refugiados se escaparan. = no dejaría que bajo ningún concepto los refugiados se escaparan. En un principio, se pensó en instalar = en un principio pensaron en instalar… equiparse con 150 guardias armados cercando el campamento. = vigilar el campamento con 150 guardias armados. Añadiría sin embargo para mostrar contrariedad.
Selección y procesos previos en Italia: “un enviado especial” → Special Representative = representante especial. (... nacionalidad no italiana)hasta → falta espacio después del paréntesis “el Estado de Nueva York” → creo que en este caso va en minúscula
Enlaces externos modificados
editarHola,
Acabo de modificar 2 enlaces externos en Albergue para refugiados de Fort Ontario. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20140304151833/http://www.syracuse.com/news/index.ssf/2009/07/65_years_ago_this_summer_osweg.htm a http://www.syracuse.com/news/index.ssf/2009/07/65_years_ago_this_summer_osweg.htm
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20120901234038/http://www.oswego.edu/library/archives/safe_haven.html a http://www.oswego.edu/library/archives/safe_haven.html
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 19:56 30 dic 2017 (UTC)
Enlaces externos modificados
editarHola,
Acabo de modificar 2 enlaces externos en Albergue para refugiados de Fort Ontario. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20130606020838/http://www.recognitionscience.com/cgv/oswego.htm a http://www.recognitionscience.com/cgv/oswego.htm
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20130606020838/http://www.recognitionscience.com/cgv/oswego.htm a http://www.recognitionscience.com/cgv/oswego.htm
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 22:45 1 jun 2018 (UTC)