Aserrín aserrán
Aserrín aserrán es una vieja canción popular española, propia de la noche de San Juan, como con todas las canciones populares las versiones cambian dependiendo de la región y del tiempo, muchas de las cuales se enlistan en este artículo. La canción se acompaña a un juego que se realiza con los niños pequeños. Una persona mayor sienta al niño sobre sus piernas y, cogiéndolo, lo balancea despacio, y cantándole:
- Aserrín, aserrán
- los maderos de San Juan
- piden pan
- no le dan ‘'
- piden queso
- le dan hueso.
Coincidiendo con los dos últimos versos del cantar, los movimientos se hacen más rápidos.
Uruguay, Argentina y algunas zonas de España
editar- Aserrín, aserrán,
- los maderos de San Juan,
- piden pan, no les dan,
- piden queso, les dan hueso
- ¡¡ Y les cortan el pescuezo!!
(Haciéndole cosquillas al niño en el cuello)[1]
- Noroeste de España
- ¡Aserrín! ¡Aserrán!
- Los maderos de San Juan,
- piden Pan, no les dan,
- piden Queso, les dan hueso
- ¡con el triqui, triquitrán!
- Este de España
- Aserrín, aserrán,
- maderitas de San Juan,
- los de arriba sierran bien,
- y los de abajo... También!!!
- Cortaremos por aquí, por aquí, por aquí, por aquí!!!
(Al cantar esta última frase se realizan cosquillas al niño.)
México
editar- ¡Aserrín! ¡Aserrán!
- Los maderos de San Juan,
- piden queso, no les dan,
- Y les dan puro TAMAL.
- Y se sientan a llorar
- en las puertas del zaguán
- ¡con el triqui, triquitrán![2]
También en México:
- ¡Aserrín! ¡Aserrán!
- Los maderos de San Juan,
- piden pan, no les dan,
- piden queso, les dan un hueso.
- ¡Para que se rasquen el pescuezo!
- ¡Riqui! ¡Ran!
- Los maderos de San Juan,
- piden pan, no les dan,
- piden queso, les dan un hueso.
- ¡Y se les atora en el pescuezo!
(Haciéndole cosquillas al niño en el cuello)
Argentina, Bolivia, Colombia, Ecuador, Venezuela, Uruguay y Centro América
editar- ¡Aserrín! ¡Aserrán!
- Los maderos de San Juan,
- piden Pan, no les dan,
- piden Queso, les dan hueso
- Y les cortan el pescuezo
- piden Vino, sí les dan
- se marean y se van...
Venezuela
editar- Aserrín, aserran,
- los maderos de San Juan,
- piden queso, piden pan.
- Los de Rique alfeñique,
- Los de Roque alfondoque,
- Aserrín, aserran,
- las abejas vienen, van;
- miel laboran para el pan,
- Liban flores las de Rique,
- cual almíbar de alfeñique
- y el panal de los de Roque
- se parece a un alfondoque.
- Aserrín, aserran
- Los chiquillos ¿dónde están?
- Todos a dormir se van,
- Soñaran con alfeñique
- y mañana con alfondoque
- comeran los de Roque
- Aserrín, aserran,
- Aserrín, aserran
México, Ecuador y Chile
editar- Aserrín, aserrán,
- los maderos de San Juan,
- piden pan, no les dan,
- piden queso, les dan hueso
- y se les atora en el pescuezo.
También en Chile:
- Aserrín, aserrán,
- los maderos de San Juan,
- piden pan, no les dan,
- piden queso, les dan hueso
- Piden vino si les dan se marean y se van.
Chile (Valparaíso)
- Aserrín, aserrán,
- los mineros de San Juan,
- piden pan, no les dan,
- piden queso, les dan hueso
- y les cortan el pescuezo.
En La Zona Minera de Chile (Coronel y Lota):
- Aserrín, aserrón,
- Los Mineros del Carbón,
- piden pan, no les dan,
- piden queso, les dan hueso
- Piden Vino, si les dan
- Se marean y se ván
Colombia
editarExiste otra versión en el poema "Los maderos de San Juan" de José Asunción Silva:
- Aserrín, aserran,
- los Maderos de San Juan,
- piden pan no les dan,
- piden queso y les dan hueso
- y les cortan el pescuezo
Alto Paraguay
editarEn algunas regiones del alto Paraguay se canta todavía la versión antigua que conmemora los héroes españoles e indígenas del tiempo de la conquista:
- ¡Aserrín! ¡Aserrán!
- Los maderos de San Juan,
- piden pan, no les dan,
- y se van a batallar.
- con San Juan, San José,
- se pelean otra ve´.
- Indios sí, indios no,
- los mataron, que pená.
- Tralalí, tralalá,
- ¿quién será el que morirá?
- No lo sé, no lo sá,
- no lo sabe nadie ma´.
- ¡Aserrín!, qué chiquín,
- aserrán, será Don Juan.
- No se van, indios Juan,
- se cortaron los dedós
- y también el pescuezó.
- ¡Qué masacre, qué dolor,
- todos mueren menos yo!
- Todos, todos, todos ¡Sí!
Perú
editar- Los Maderos de San Juan
- Piden pan, no les dan
- Piden queso, les dan hueso
- Pide ají... ¡eso sí!
Existen otras versiones en el Perú:
- Aserrín, aserrán
- los maderos de San Juan.
- Piden pan, no les dan,
- piden queso, les dan yeso,
- ¡¡piden ají y los botan así!!
- Aserrín, aserrán
- los niñitos de San Juan
- piden pan, no les dan,
- piden queso, menos eso.
- ¡¡Piden ají y eso sí!!
- Aserrín, aserrán
- los maderos de San Juan.
- Piden pan, no les dan,
- piden queso, menos eso.
- ¡¡Piden ají y eso sí
- se los dan!!
Otra versión más
editar- Aserrín, aserrán,
- los maderos de San Juan.
- Piden pan, no les dan,
- piden queso, menos eso
- Piden ají, eso sí que síiiii
Otra versión española
editar- Aserrín, aserrán,
- los maderos de San Juan,
- los de Pedro marinero.
- ¿Cuántos dedos hay en medio?
- Aserrín, aserrán,
- maderitos de San Juan,
- los del Rey,
- sierran bien,
- los de la Reina también,
- los del Duque,
- truque, truque, truque!
Puerto Rico
editar- Aserrín, aserrán, los maderos de San Juan,
- los de Juan, comen pan,
- los de Pedro comen queso,
- los de Enrique, hacen rique, rique, rique (mientras dices rique, rique, rique, le haces cosquillas al niño).
Costa Rica
editar- Rin ran, rin ran, los maderos del San Juan,
- piden pan; no les dan,
- piden queso, les dan huesos y les cortan el pescuezo.
Es usada como canción de cuna por lo que no se le hacen cosquillas al niño y se canta con un tono suave y monótono.
Interpretación
editarLa mayoría de las versiones coinciden en que hay gente que pide comida, como pan o queso, pero no la reciben o reciben solo huesos o chile, y en algunas versiones mueren o sufren por esto, y la canción no ofrece solución a este problema, por lo que la canción podría ser entendida como una representación de escenas de pobreza de la vida cotidiana
Referencias
editar- ↑ Letra y partitura Archivado el 5 de septiembre de 2007 en Wayback Machine.
- ↑ Texto escolar, página 380