Anna Casassas
Anna Casassas i Figueras (Barcelona, diciembre de 1958) es una traductora catalana, licenciada en derecho y que ejerció de abogado, pero que actualmente se dedica exclusivamente a la traducción al catalán de obras en francés e italiano.[1][2] Es una de las traductoras actualmente más reconocidas y relevantes en la traducción al idioma catalán. Es hija de Enric Casassas i Simó, quién fue presidente del Instituto de Estudios Catalanes, y hermana de Enric Casasses i Figueres, poeta catalán.[3]
Anna Casassas | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nombre de nacimiento | Anna Casassas i Figueras | |
Nacimiento |
1958 Barcelona (España) | |
Residencia | Barcelona | |
Nacionalidad | Española | |
Familia | ||
Padre | Enric Casassas i Simó | |
Información profesional | ||
Ocupación | Traductora | |
Distinciones |
| |
Fue galardonada con el premio Mots Passants de la Universitat Autònoma de Barcelona en 2009, por la mejor traducción de la obra francesa El manuscrit trobat a Saragossa, de Jan Potocki.[2] Según sus propias palabras, es una de las obras de las que se siente más orgullosa de haber traducido.[4] También es autora del ensayo El ritme de la prosa (2011).[1]
Principales obras traducidas
editarAlgunas de sus principales traducciones del francés y el italiano son:[3]
- El manuscrit trobat a Saragossa, de Jan Potocki.
- La cena de le ceneri, de Giordano Bruno
- In cosa crede chi non crede? d eUmberto Eco y Carlo Maria Martini
- Le lion de Joseph Kessel
- Le fond de la bouteille de Georges Simenon
- Le petit prince de Antoine de Saint-Exupéry en colaboración con Enric Casasses
- Le cousin Pons de Honoré de Balzac
- La femme de trente ans de Honoré de Balzac
- Cette aveuglante absence de lumière de Tahar Ben Jelloun
- Danubio de Claudio Magris
- Microcosmi de Claudio Magris
- Alla cieca de Claudio Magris
- Le Dernier Jour d'un Condamné de Victor Hugo
- Lezione americane de Italo Calvino
- Un filo di fumo d eAndrea Camilleri
- La compagnie des spectres de Lydie Salvaire
- Ombre sultane de Assia Djebar
- Allah n'est pas obligé de Ahmadou Kourouma
- Sur la lecture de Marcel Proust
- Aux fruits de la passion de Daniel Pennac
- Next de Alessandro Baricco
- Senza sangue de Alessandro Baricco
- Omero, Iliade de Alessandro Baricco
- Privo di titolo de Andrea Camilleri
- Vingt-quatre heures d'une femme sensible de Constance de Salm
- Cahiers de la guerre de Marguerite Duras
- L'infinito viaggiare de Claudio Magris
- La storia non è finita de Claudio Magris
- La solitudine dei numeri primi, de Paolo Giordano
- Estate al lago de Alberto Vigevani
Premios
editar- 2009: Premio Mots Passants de la UAB, por la traducción de El manuscrit trobat a Saragossa, de Jan Potocki.
- 2010: Premio de traducció Vidal Alcover del Ayuntamiento de Tarragona, por el proyecto de traducción de La cena de le ceneri, de Giordano Bruno.
Referencias
editar- ↑ a b «Anna Casassas i Figueras» (en catalán). Consultado el 23 de marzo de 2016.
- ↑ a b Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (ed.). «Anna Casassas». Consultado el 23 de marzo de 2016.
- ↑ a b Gabinet de Recerca en Didàctica de Llengües (ed.). «Anna Casassas i Figueras» (en catalán). Consultado el 23 de marzo de 2016.
- ↑ Televisió de Catalunya (ed.). «Anna Casassas en comenta algunes curiositats d'alguna de les seves traduccions» (en catalán). Consultado el 23 de marzo de 2016.