Las siguientes tablas muestran los caracteres del Alfabeto Fonético Internacional (AFI) utilizados en los artículos de Wikipedia para representar la pronunciación del idioma inglés.

Consonantes
AFI Ejemplos Aproximación en español
b buy, cab bestia
d dye, cad, ladder[1] dado
dj dew[2] diamante
d͡ʒ giant, badge llorar, yegua en español colombiano; Djibouti en francés, grande en portugués brasileño, gemma en italiano
ð thy, breathe, father salado, diadema
f fan, caff farmacia
ɡ guy, bag gato, guitarra
h high, ahead higo en español andaluz, jactarse en español colombiano, venezolano, cubano, dominicano, puertorriqueño y andaluz
ʍ why[3] juego en español colombiano, venezolano, cubano, dominicano, puertorriqueño y andaluz
j yes, hallelujah miente, murciélago, rancio
k sky, crack cabeza, quinua
l lie, sly, gal[4] lento, feliz
lj lute[2] aliento, caliente
m my, smile, cam mamá
n nigh, snide, can mano
nj new[2] veraniego
ŋ sang, sink, singer tango, angina, camping
p pie, spy, cap papá, pino
ɹ rye, try, very doscientos en español andaluz, invierno en español puertorriqueño y beliceño, hierro en español costarricense
s sigh, mass salamandra, pasear
sj consume[2] siempre
ʃ shy, cash, emotion show
t tie, sty, cat, latter[1] tartamudeo, tirantes
tj tune[2] tienes, tieso
t͡ʃ China, catch China, chancho
θ thigh, math cielo y zarzamora en español de España
θj enthuse[2] ciento y concientizar en español de España
v vie, have afgano, ville en francés, viu en catalán, vila en portugués
w wye, swine Wikipedia, ungüento, hueso
z zoo, has desde, mismo, zéro en francés, sie en alemán
zj Zeus[2] Sin equivalente
ʒ pleasure, vision, beige[5] llanta, yo en español rioplatense
 
Segmentos marginales[6]
AFI Ejemplos Aproximación en español
x ugh, loch, Chanukah[7] jamón
ʔ uh-oh /ˈʔʌʔoʊ/ s alto en español nicaragüense, cuatro años en español yucateco, esta tarde en español andaluz
ɒ̃ bon vivant[8] Sin equivalente
æ̃ fin de siècle[8] Sin equivalente
ɜː Möbius (solo en Reino Unido)[9] Sin equivalente
Vocales
Vocales fuertes ...seguidas por una R[10]
AFI Ejemplos AFI Ejemplos
ɑː palm, father, bra ɑːɹ start, star
ɒ lot, pod, John, blockade[11] ɒɹ moral, forage[12]
æ trap, pad, tattoo[13] æɹ barrow, marry[14]
price, ride, pie[15] aɪəɹ Ireland, hire[16]
aɪ.əɹ higher, buyer[17]
mouth, loud, down, how[15] aʊəɹ flour[16]
aʊ.əɹ flower[17]
ɛ dress, bet, prestige[18] ɛɹ error, merry[14]
face, made, fail, vein, pay ɛəɹ square, mare, scarce, cairn, Mary[14][19]
eɪəɹ player[17]
ɪ kit, lid, historic[20] ɪɹ mirror, Sirius
fleece, seed, mean, pedigree, idea[21] ɪəɹ near, beard, fierce, serious[19]
iːəɹ freer
goat, code, go, foal[22][20] oʊəɹ mower
ɔː thought, Maud, dawn, fall, straw[23] ɔːɹ north, force, horse, hoarse, aural[24]
ɔːəɹ sawer
ɔɪ choice, void, boy ɔɪəɹ coir[16]
ɔɪ.əɹ employer[17]
ʊ foot, good, full ʊɹ courier
u: goose, food, tissue, cruel[21] ʊəɹ boor, moor, tourist, cure (/ˈkjʊəɹ/)[19][25]
uːəɹ truer
ʌ strut, bud, untidy, justiciable[26][27] ɜːɹ nurse, word, girl, fern, furry, Berlin, Ernesto[28]
ʌɹ hurry, nourish[29]
Vocales débiles
AFI Ejemplos AFI Ejemplos
ə comma, focus, addition, abbot əɹ letter, perceive, history[30]
ɪ edition, rabbit, Latin, heating[20][31] motto, retroactive, follower[20][32]
i happy, mediocre[33] serious, California[34]
u fruition[32][33] influence[35]
Consonantes silábicas[30]
AFI Ejemplos AFI Ejemplos
əl bottle (either [əl] or [l̩]) ən button (tanto [ən] como [n̩])
əm rhythm (tanto [əm] como [m̩])
 
Acento Separación silábica
AFI Ejemplos AFI Ejemplos
ˈ intonation /ˌɪntəˈneɪʃən/ . /ˈhaɪəɹ/ hire, /ˈhaɪ.əɹ/ higher[36]
/ˈtæks.peɪəɹ/ taxpayer
ˌ

Notas

  • El símbolo de acentuación del AFI (AFI: [ˈ]) se agrega antes de la sílaba acentuada, a diferencia de los métodos de acentuación presentes en los manuales de pronunciación de algunos diccionarios publicados en Estados Unidos.
  • Las palabras en versalitas son los conjuntos léxicos estándar del inglés. Las palabras en los conjuntos léxicos BATH y cloth tendrían dos transcripciones, la primera con /ɑ:/ o con /æ/, y la última con /ɒ/ o con /ɔː/.
  • El símbolo de longitud (AFI: [:]) no siempre indica que las vocales transcritas con él sean más largas que las vocales que no. Una vocal larga, al estar en una posición átona y seguida de una consonante sorda o de una palabra polisilábica, normalmente es más corta que las vocales cortas en otras posiciones.
  1. a b En algunos dialectos con vibración o flapping, la /t/ y (a veces) la /d/ intervocálica y con vocal inicial o débil se pronuncian como /ɾ/, haciendo que latter suene similar a ladder. Algunos diccionarios en inglés transcriben este tipo de /t/ como /d/ o /t̬/. En esas variedades lingüísticas, el fonema /nt/ bajo las mismas condiciones (como en winter) se llega a pronunciar como una vibrante nasalizada /ɾ̃/, el cual sonaría similar a /n/.
  2. a b c d e f g En dialectos que tengan presente la elisión del yod (o yod-dropping), la /j/ en /juː/ o /jʊəɹ/ no se pronuncian después de las consonantes coronales (/t/, /d/, /s/, /z/, /n/, /θ/ y /l/) en la misma sílaba, haciendo que dew /djuː/ se pronuncie igual que do /duː/. En dialectos que empleen la fusión del yod (o yod-coalescence), /tj/ y /dj/ usualmente se fusionan con /tʃ/ y /d͡ʒ/, haciendo que la primera sílaba en Tuesday se pronuncie igual que en choose. En algunos dialectos, /sj/ y /zj/ también presentan este fenómeno y usualmente se fusionan con /ʃ/ y /ʒ/. Si /j/ en /juː/ o /jʊəɹ/ se sigue pronunciado en dialectos con elisión del yod presente, se recomienda introducir una ruptura silábica que la preceda: menu /ˈmɛn.juː/.
  3. El fonema /ʍ/ no se distingue de /w/ en varios dialectos que tengan la llamada «fusión winewhine» como la pronunciación recibida británica y muchas de las variedades del inglés estadounidense.
  4. /l/ en codas silábicas, como en las palabras all, cold, o bottle, se pronuncia como /o/, /u/, /w/ o un sonido similar en varios dialectos debido a la vocalización de la L.
  5. Algunas palabras en inglés, como genre y garage, se pronuncian usando /ʒ/ o /dʒ/.
  6. Un segmento es cualquier unidad discreta que pueda ser identificada en el habla, ya sea físicamente (movimientos de la boca, lengua) o auditivamente (diferencia apreciable entre en los sonidos). En este contexto, un segmento marginal es una unidad que no ocurre en gran variedad de palabras a través del idioma, sino que aparece solo en onomatopeyas, interjecciones, préstamo lingüísticos o en un número limitado de palabras de uso diario.
  7. En varios dialectos, /x/ es reemplazado por /k/ en muchas palabras, incluido loch. También se suele reemplazar por /h/, especialmente en términos de origen judeoalemán, como Chanukah.
  8. a b /ɒ̃, æ̃/ solo ocurren en préstamos del francés y suelen ser sustituidas por otra vocal y una consonante nasal: bon vivant /ˌbɒn viːˈvɒnt/, ensemble /ɒnˈsɒmbəl/, etc.[a]
  9. /ɜː/ solo ocurre en préstamos lingüísticos y representa el caso en el cual una vocal no rótica se emplea únicamente en dialectos británicos o del hemisferio sur (sudafricano, australiano, neozelandés, etc.), por lo que una transcripción que la denote debe mencionar la variedad lingüística en donde ocurre el sonido. Se suele emplear solamente si es que alguna fuente confiable muestre que el acento estadounidense general usa una vocal diferente para ese mismo sonido. Si las palabras róticas como nurse se usan incluso en el estadounidense general, aún si estas se deletrean sin /r/, como en Goethe y hors d'oeuvre, se recomienda usar /ɜːɹ/. La vocal /ɜː/ no se pronuncia igual que /œ/, sonido usado en algunos diccionarios estadounidenses. En tales obras, el símbolo /œ/ es solo una convención notacional y no corresponde al sonido de ninguna vocal en ningún dialecto del inglés, por lo que una transcripción que contenga /œ/ no podría convertirse de vuelta en una que use /ɜː/.
  10. En acentos no róticos como la pronunciación recibida británica, la /ɹ/ no se pronuncia si es seguida por una vocal.
  11. En dialectos con la fusión fatherbother como el estadounidense general, /ɒ/ no se diferencia de /ɑː/.
  12. En la mayor parte de Estados Unidos, /ɒr/ se fusionó con /ɔːɹ/, salvo en algunas excepciones como borrow, tomorrow y sorry, las cuales son pronunciadas como /ɑːɹ/. En ciertas zonas del sur y noreste del país, siempre se fusiona con /ɑːɹ/. En Canadá, siempre se fusiona con /ɔːɹ/.
  13. En Norteamérica, /æ/ se suele pronunciar como un diptongo [eə~ɛə] antes de una consonante nasal. En ciertos dialectos regionales específicos, esta renderización sucede bajo otras condiciones.
  14. a b c /æɹ/, /ɛɹ/ y /ɛəɹ/ no se distinguen en muchos acentos norteamericanos (fusión Marymarrymerry). Algunos hablantes solo fusionan dos de los sonidos (usualmente /ɛəɹ/ con una de las vocales cortas) y menos del 20 % de los hablantes del inglés estadounidense hacen la distinción total de los tres sonidos, como sucede en la pronunciación recibida británica y acentos similares.[b]
  15. a b En la mayor parte de Norteamérica, /aɪ/ o /aʊ/ podría ser pronunciado de forma distinta si precede a una consonante sorda, como en price o mouth, de aquella en ride/pie o loud/how, un fenómeno conocido como la elevación canadiense.
  16. a b c En algunos dialectos, especialmente en Reino Unido, el segundo segmento de un diptongo seguido por una /ə/ se omite. Este proceso o la falta del mismo produce la retención de los sonidos /aɪəɹ, aʊəɹ, ɔɪəɹ/ en ciertas palabras (diary, admirer) y su cambio a /aɪɹ, aʊɹ, ɔɪɹ/ en otras (pirate, siren), una distinción que no siempre es clara.
  17. a b c d Algunos hablantes pronuncian higher, flower, mayor and coyer ("more coy") con dos sílabas, y hire, flour, mare y coir con una. Otros los pronuncian igual.
  18. /ɛ/ se transcribe como /e/ en varios diccionarios.[c]​ Sin embargo, /eɪ/ también es transcrito como /e/, especialmente dentro la literatura estadounidense.
  19. a b c /ɛə/, /ɪə/, o /ʊə/ podrían separarse de /ɹ/ solo si le sigue una sílaba acentuada.
  20. a b c d /ɪ/ y /oʊ/ se pronuncian de forma fuerte o débil dependiendo del contexto.[d]​ En ciertos casos, no está totalmente claro si una palabra con /ɪ/ sin estrés es fuerte o débil.[e]
  21. a b Algunas palabras como idea, real, theatre y cruel se pronuncian con /ɪə/ o /ʊə/ en dialectos no róticos como la pronunciación recibida británica. En algunos diccionarios, estos se transcriben con /ɪə, ʊə/,[f]​ pero ya que estos no derivan de la /ɹ/ histórica y no se pronuncian con /ɹ/ en dialectos róticos, deberían ser transcritos usando /iːə, uːə/, no con /ɪə, ʊə/, en esta tabla.
  22. /oʊ/ es transcrito con /əʊ/ para la pronunciación recibida británica.
  23. /ɔː/ y /ɒ/ se pronuncian igual en dialectos con la fusión cotcaught como en inglés escocés, inglés canadiense y varias variedades del estadounidense general. En Norteamérica, las dos vocales suelen ser fusionadas en /ɑː/.
  24. Algunos dialectos conservadores distinguen las vocales en horse y hoarse, pero el número de hablantes que los siguen diferenciando es muy pequeño y muchos diccionarios no los contrastan entre ellos (fusión horse–hoarse).
  25. /ʊəɹ/ no se diferencia de /ɔːɹ/ en dialectos con la fusión cureforce, presente en varios hablantes jóvenes. En Inglaterra, la fusión no es consistente y solo está presente en algunas palabras de uso común. En la pronunciación recibida conservadora y en el inglés del norte de Inglaterra, /ʊəɹ/ se preserva mucho mejor que en la pronunciación recibida moderna y en el inglés del sureste de Inglaterra. En Australia y Nueva Zelanda, /ʊəɹ/ no existe como un fonema separado y es reemplazado tanto por /ɔːɹ/ como por /uːəɹ/ (/uːɹ/ antes de vocales dentro de una misma palabra, a excepción de algunas composiciones).
  26. Algunos diccionarios, especialmente los estadounidenses, transcriben /ʌ/ con el mismo símbolo usado para /ə/, el cual solo se encuentra en sílabas no acentuadas, y lo distinguen de /ə/ marcando la sílaba como acentuada. Aunque /ʌ/ se emplee en AFI para la vocal semiabierta posterior, la pronunciación típica moderna es sin embargo cercana a la vocal casi abierta central [ɐ] tanto en la pronunciación recibida como en el estadounidense general.
  27. /ʌ/ no se usa en dialectos de la mitad norte de Inglaterra, en algunas áreas limítrofes con Gales y en algunos acentos amplios del este de Irlanda. En aquellas zonas, las palabras en la tabla se pronunciarían usando /ʊ/: la división footstrut no estaría presente
  28. En la pronunciación recibida británica, /ɜːɹ/ se pronuncia como una schwa larga, [əː]. In el estadounidense general, es fonéticamente idéntico con /əɹ/. Por ende, algunos diccionarios emplean /əː/ o /əɹ/ en vez de las transcripciones convencionales /ɜː/ y /ɜɹ/. Cuando /əɹ/ se usa en lugar de /ɜːɹ/, se le diferencia de /əɹ/ marcando la sílaba como acentuada. /əɹ/ nunca ocurre al principio de una palabra; en su lugar, se emplea /ɜːɹ/. En situaciones en las que se emplean tanto /ɜːɹ/ y /əɹ/ en pronunciación recibida, es aceptable transcribir solamente la variante más común (por ejemplo, /əɹ/ en persona).
  29. /ʌɹ/ no se diferencia de /ɜːɹ/ en dialectos que tengan presente la fusión hurryfurry como el estadounidense general.
  30. a b En ciertas situaciones, /ə/ en /əɹ/, /əl/, /ən/ o /əm/ se suele omitir, hecho que resulta en una sílaba sin vocales. Algunos diccionarios muestran a /ə/ en esos casos entre paréntesis, en superíndice o en cursiva para indicar esa posibilidad, o simplemente omiten /ə/. Si a la sílaba le sigue una vocal débil, esta podría eliminarse en su totalidad, con la consonante siendo trasladada a la sílaba siguiente. Por ende, doubling /ˈdʌbəlɪŋ/ podría ser pronunciado también como [ˈdʌblɪŋ] y Edinburgh /ˈɛdɪnbərə/ podría pronunciarse de igual forma como [ˈɛdɪnbrə].[j]​ Cuando no es seguida por una vocal, /əɹ/ se fusiona con /ə/ en dialectos no róticos.
  31. En acentos que tengan presente la fusión de vocales débiles como la mayoría de acentos australianos y estadounidenses, /ɪ/ en posiciones no acentuadas no se diferencia de /ə/, lo que produce que rabbit y abbot rimen y Lenin y Lennon sean homófonos. Algunos pares como roses y Rosa's sí se suelen distinguir en dialectos estadounidenses debido a la diferencia en la estructura morfológica,[g]​ pero serían homófonos en dialectos australianos.[h]​ En estos acentos, las /ɪl, ɪn, ɪm/ no acentuadas se fusionan con /əl, ən, əm/, lo que produce que Latin rime con baton y cabinet se pronuncie en dos sílabas.
  32. a b /oʊ/ y /u/ en posiciones no acentuadas y prevocálicas se transcriben como /əw/ por el diccionario Merriam-Webster, pero ningún otro diccionario formalmente sigue esta práctica de forma estándar. [i]​ Por lo tanto, las diferencias de transcripción entre Merriam-Webster, que emplea /əw/, y /oʊ/ o /u/ en otras fuentes es más que nada una diferencia en documentación, no en pronunciación. De esta forma, en estos casos, /əw/ podría ser sustituido por /oʊ/ o /u/ para evitar confusiones: /ˌsɪtʃəˈweɪʃən//ˌsɪtʃuˈeɪʃən/, /ˈfɒləwər//ˈfɒloʊər/.
  33. a b /i/ oscila entre y ɪ en sílabas no acentuadas. Se pronuncia similar a en acentos con la tensión happy, como el inglés australiano, el estadounidense general y la pronunciación recibida moderna, y a ɪ en otros dialectos. De esta manera, /u/ representa una variación entre y ʊ, pero está limitada tanto en sílabas no acentuadas como en posiciones prevocálicas.
  34. La secuencia /iə/ se pronuncia como dos sílabas, /i.ə/ o /ɪ.ə/, o como una, /jə/ o /ɪə̯/. Cuando se pronuncia como una sílaba en un acento no rótico, suele ser idéntica y ser confundida por la vocal en near (ɪəɹ).[f]​ Esta tabla usa /iə/ y no /i.ə/, /ɪə/, entre otros, para documentar estos sonidos.
  35. La secuencia /uə/ se suele pronunciar como dos sílabas, /u.ə/ o /ʊ.ə/, o como una, /wə/ o /ʊə̯/. Cuando se pronuncia como una sílaba en un acento no rótico, suele ser idéntica y ser confundida por la vocal en cure (/ʊəɹ/).[f]​ Esta tabla usa /uə/ y no /u.ə/, /ʊə/, entre otros, para documentar estos sonidos.
  36. Las divisiones silábicas usualmente no se escriben, pero el punto del AFI . se puede usar cuando se desea denotar dónde una división silábica ocurre.

Referencias

editar
  1. Jones, 2011.
  2. Vaux, Bert; Golder, Scott (2003). Harvard Dialect Survey, ed. «How do you pronounce Mary/merry/marry?». Harvard University Linguistics Department. 
  3. Wells, John (18 de marzo de 2009). John Wells's phonetic blog, ed. «e and ɛ». 
  4. Flemming y Johnson, 2007, pp. 91–2.
  5. Wells, John (25 de marzo de 2011). John Wells's phonetic blog, ed. «strong and weak». 
  6. a b c Wells, 1982, p. 240.
  7. Flemming y Johnson, 2007, pp. 94–5.
  8. Wells, 1982, p. 601.
  9. Windsor Lewis, Jack (10 de abril de 2009). «The Elephant in the Room». PhonetiBlog. 
  10. Wells, 2008, pp. 173, 799.

Bibliografía

editar
  • Cruttenden, Alan (2014). Gimson's Pronunciation of English (8th edición). Routledge. ISBN 978-1-4441-8309-2. 
  • Stuart-Smith, Jane (2004). «Scottish English: phonology». En Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive, eds. A Handbook of Varieties of English. Volume 1: Phonology. Mouton de Gruyter. pp. 47-67. ISBN 3-11-017532-0. doi:10.1515/9783110175325.1.47. 
  • Wells, John C. (2008). Longman Pronunciation Dictionary (3rd edición). Longman. ISBN 978-1-4058-8118-0. 

Enlaces externos

editar