Anexo:Episodios de Hello! Sandybell
Lista de episodios
editar# | Título | Estreno |
---|---|---|
01 | «La niña de los vientos verdes» «Ano ko wa midori no kaze no naka» (あの子は緑の風の中) | |
Sandy se topa con Kitty y tienen sus primeros problemas.Ella entra al castillo de los Walinton | ||
02 | «El jardín de mamá» «mama no hanazono» (ママの花園) | |
Sandy se encariña con al condesa y la ve como a su madre.Su padre le impide volver a verla así que con un narciso crea el jardín secreto de mamá. | ||
03 | «La colina en la que espera el narciso blanco» «Shiro suisen no matsu oka» (白水仙の待つ丘) | |
Sandy y sus amigos ayudan ala Condesa a arreglar su jardín sandy promete visitar el jardín a diario. La condesa se va de viaje. | ||
04 | «El príncipe del jardín» «hanazono no purinsu» (花園のプリンス) | |
Sandy es defendida por el príncipe de las flores de Carlos.Sandy se enamora de él. | ||
05 | «El príncipe se escapa» «nigedashita purinsu» (逃げ出したプリンス) | |
06 | «Cita emocionante en el agua» «tokimeki no deeto wa mizu no naka» (ときめきのデートは水の中) | |
07 | «La trampa de un falso viaje» «sukecchi ryokou no wana» (スケッチ旅行の罠) | |
08 | «Noche de fiesta de cumpleaños» «tanjou paatii no yoru» (誕生パーティーの夜) | |
09 | «Partida repentina» «wakare wa totsuzen ni» (別れは突然に) | |
10 | «Sucesos en una noche lluviosa» «ame no yoru no dekigoto» (雨の夜の出来事) | |
11 | «Las flores se mecen por el viento de otoño» «akikaze ni yureru hana» (秋風に揺れる花) | |
12 | «Una voz que grita en la cascada» «Gekiryuu ni sakebu koe» (激流に叫ぶ声) | |
13 | «Una vida solitaria bajo el cielo de noche» «seimei hitotsu yuki no yozora ni» (生命ひとつ雪の夜空に) | |
14 | «El adiós del bosque y el lago» «sayounara mori to mizuumi no kokyou» (さようなら森と湖の故郷) | |
15 | «La primera noche en Londres» «rondon no dai ichiya» (ロンドンの第一夜) | |
16 | «Lágrimas amargas caen en el ático» «tsurai namida wa yaneura heya de» (つらい涙は屋根裏部屋で) | |
17 | «El secreto de los padres, atrapados en el mar tempestuoso» «araumi ga non da ryoushin no himitsu» (荒海がのんだ両親の秘密) | |
18 | «La pintura de los recuerdos asolada» «hikisakareta omoide no e» (引き裂かれた思い出の絵) | |
19 | «El misterioso robo de las cartas» «katsuji o nusun da kaitou» (活字をぬすんだ怪盗) | |
20 | «El odio desaparece en las olas» «namima ni kieta nikushimi» (波間に消えた憎しみ) | |
21 | «Cae la nieve al comienzo de la reunión» «saikai no kokyou ni yuki ga furu» (再会の故郷に雪が降る) | |
22 | «El perro trae una carta de Mark» «inu ga hakon da maaku no tegami» (犬が運んだマークの手紙) | |
23 | «Grandes olas en un pequeño artículo» «chiisana kiji no ookina hamon» (小さな記事の大きな波紋) | |
24 | «Las hijas del verano que salen del nido» «sudachi iku natsu no musumetachi» (巣立ち行く夏の娘たち) | |
25 | «¡Vamos! La periodista de las flores» «rettsugoo! hana no shoujo kisha» (レッツゴー! 花の少女記者) | |
26 | «Una entrevista plagada de abejas» «hachi ni owarete totsugeki shuzai» (ハチに追われて突撃取材) | |
27 | «Un reportero espía encarcelado» «tetsugoushi no naka no tokudane kisha» (鉄格子の中の特ダネ記者) | |
28 | «La verdadera identidad de papá no puede ser revelada» «uchiakerarenai chichi no shoutai» (うちあけられない父の正体) | |
29 | «El destino del bebé abandonado en el puerto» «minato ni suterareta akachan no yukue» (港に捨てられた赤ちゃんのゆくえ) | |
30 | «La chica que vive en París» «pari ni ikiru shoujo» (パリに生きる少女) | |
31 | «Las campanas del adiós que marcan el fin de un romance» «romansu no owari o tsugeru kane» (ロマンスの終りを告げる鐘) | |
32 | «Los canales de París son un laberinto de amor» «pari no chika suidou wa ai no meiro» (パリの地下水道は愛の迷路) | |
33 | «El complot de los Searer contra Mark» «maaku o nerau shiaraa ka no inbou» (マークを狙うシアラー家の陰謀) | |
34 | «Las hermanas llegan al viñedo» «budou hatake ni kaette kita musume» (ブドウ畑に帰って来た娘) | |
35 | «Sin una llamada entre la madre y aquella persona» «ano hito o mama to yobe nakutemo» (あの人をママと呼べなくても) | |
36 | «El peligroso pasajero que parte a Atenas» «atene e no kikenna doujousha» (アテネへの危険な同乗者) | |
37 | «La pintura de Mark reposa en el baradero» «funekoya ni nokosareta maaku no e» (舟小屋に残されたマークの絵) | |
38 | «El Sandybell robado» «nusumareta sandiberu gou» (盗まれたサンディベル号) | |
39 | «Buscar a la peligrosa madre en Marsella» «maruseiyu no kiken na haha sagashi» (マルセイユの危険な母さがし) | |
Sandybell va a Marsella en busca de contrabandistas que le pueden dar información sobre su madre. Kitty es secuestrada por los contrabandistas junto con Scappan y piden rescate al Sr. Schiller. | ||
40 | «Sorprendente declaración del jefe en el puerto» «minato no bosu no igaina kokuhaku» (港のボスの意外な告白) | |
41 | «El cachorro abandonado y la carta de amenaza» «hirowareta koinu to kyouhaku jou» (拾われた子犬と脅迫状) | |
42 | «El corazón de Mark palpita a los pies de los pirineos» «pirenee sanroku ni yureru maaku no kokoro» (ピレネー山麓にゆれるマークの心) | |
43 | «La decisión de Mark, en pie ante la tormenta» «arashi no naka ni tatsu maaku no ketsui» (嵐の中に立つマークの決意) | |
44 | «El mismo perfume que desprendía mi madre» «futatabi tsukan da haha notega kari» (再びつかんだ母のてがかり) | |
45 | «El hombre que lleva el perfume de mamá» «haha no tegakari o nigiru otoko» (母の手がかりを握る男) | |
46 | «Y ahora, el encuentro con mamá...» «ima, meguri aeta haha wa» (今、めぐり逢えた母は) | |
47 | «¡Adiós Sandybell, sé siempre feliz!» «Sayounara Sandiberu shiawase o eien ni!» (さようならサンディベル 幸せを永遠に!) |