Alemañol
mezcla de alemán y español
El alemañol (acrónimo de alemán y español) es un pidgin mixto con fusión morfosintáctica y semántica de los idiomas alemán y español.[1] Es hablado por la población hispanohablante en zonas germanófonas.[2] Se originó durante la década de 1960 tras la migración de españoles e hispanoamericanos en territorios de habla alemana, consolidándose y ampliándose en la segunda y tercera generación. Del mismo modo, se puede encontrar un atisbo poco difundido del alemañol en algunas localidades colonizadas por inmigrantes alemanes en Sudamérica, especialmente en el Cono Sur, producto de la asimilación cultural progresiva de los alemanes étnicos en los territorios de habla hispana.
Véase también
editarReferencias
editar- ↑ Mateos Ortega, Yolanda (2000). «"Esto me suena a ’alemañol’"». Frecuencia L. Revista de didáctica del español como segunda lengua, nº 14, págs. 31-42. Consultado el 27 de noviembre de 2024.
- ↑ Auer, Peter (2009). Gogolin, Ingrid, ed. Competence in performance: Code-switching und andere Formen bilingualen Sprechens (en alemán). VS Verlag für Sozialwissenschaften. pp. 91-110. ISBN 978-3-531-91596-8. doi:10.1007/978-3-531-91596-8_6#citeas. Consultado el 7 de diciembre de 2024.
Enlaces externos
editar- Esta obra contiene una traducción parcial derivada de «Alemañol» de Wikipedia en alemán, concretamente de esta versión, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.